第014章

太阳咪咪笑 / 著投票加入书签

书阅屋 www.shuyuewu.io,最快更新重生之学霸最新章节!

    初一上下册的英语,孟时都全部看完了。

    因为只是初级入门,真的是很简单。

    她把所有的单词、句式全都记住了,能够流利地说出,完全不受任何阻碍。

    可是孟时觉得这还远远不够。

    所以,她买了两本牛津字典。

    这两本字典可相当贵,而且在这小镇上还没得买,是到城里的新华书店买的。

    买两本字典的原因很简单,一本是英汉大词典,一本是牛津字典。英汉词典是英文单词中文解释,而牛津词典是英文单词英文解释。

    孟时怕自己有的英文解释看不懂,就买两本对照着看。

    当然了,英汉词典就是高中以下的学生学英语看的,因为很多时候,汉语对英文单词的解释,还有不准确的地方,必须用英文解释才能更准确地表达那个词的含义。

    孟时的想法很简单,就是背单词。

    她并不是说按照词典上的排序方式,从首字母a一直背到最后,这样也太傻了,毕竟她又不是要去当语言学家,而是要会说会用。就算是汉语词典,她也不可能认识全部的汉字。

    初一英语课本看完了,就看初二的,每一个单词,她都要把中文释义和英文释义都搞明白。

    背单词背句子,实在是很枯燥的事情。

    这个时候又不可能找到英文电影英文歌来轻松地学,只能用这种方式了。

    不过,她也不会过分地逼迫自己。因为初中这些单词都很简单,大部分她其实都认识,所以她每天早上都会背五十个单词,都是简单常用熟悉的,并不会花费太多时间。

    晚上睡觉前,再重复一遍早上学过的,第二天早上,除了背新单词之外,还要再回过头来复习之前的单词。所以,刚开始几天很轻松,但是到后来,花费的时间就比较长了,因为要复习的太多!

    不过,孟时可不是真的小孩子了,她有绝对的自控能力。

    在自己背单词的时候,她也会交给弟弟一些简单的英语名词,比如说水果啊,书啊笔啊之类的简单词,以及简单的对话。

    背单词之外,她的时间也很多。

    地里的活,爸妈不让她插手。让她在家学习、带弟弟,就够了。不过孟时主动把做饭的事情揽过来,农家饭做起来很简单,不费事,她完全能够应付。

    弟弟是圈不住的,他在家里待一会儿,就会出去找别的小孩疯玩一会儿。

    孟时就有时间写东西了。

    不过,这次她打算写的,是推理悬疑。

    没办法,国内的稿费实在是太少了,她想做什么都做不了。其他的赚钱方式,以她现在的身份,相当难实现,只有稿费,算是比较容易一点的。

    国内的推理小说发展一直都不够兴旺,而推理小说在华夏的近邻和是老对头的r国,却是从出现之初,就成为最受欢迎的小说类型。

    r国的推理小说,涌现出了许多享誉世界的作品,甚至也不乏能够跟福尔摩斯这样的名作相提并论的作品。

    孟时以前,也是推理小说的爱好者,当然了,她最爱的就是夏洛克……

    现在,她就纯粹是以圈钱为目的。

    相对于科幻小说来说,推理可就难写多了。

    尤其是,即便是她清楚地知道一个故事的主线和结局,要想把中间的细枝末节给填充完整,也是相当困难的。

    读者可都不是傻子,书中任何的缺漏之处不合理之处,都是会被读者挑出来的。

    不过,为了钱,她不介意狠狠地下点功夫。

    第一篇,《龙眠》。

    从严格意义上来说,这部小说并非是纯粹的推理小说,更像是推理加上了灵异。

    一度,有人说这部小说的诡计设计得并不好。

    可是这部小说,依旧获得了91年r国的推理作家协会奖。

    同样的,也正是因为诡计设计得普通,孟时才选择这个的,这样不会太担心漏掉线索。

    《龙眠》其实要告诉读者的就是:缺失了一部分的人固然不幸,可多出来超能力的人,也未必就幸福,简而言之,用某些评论员的话说就是:知道得多未必是件幸福的事!

    故事结构并不复杂,人物也不多。

    孟时先将本书涉及的两个案件,各种细节全部摆出来,然后再进行串联。

    她写的比较慢,第一遍,先将整个故事写出来,然后到第二遍,才是重点检查有没有缺漏。

    到第三遍,就是着重修饰句子了。

    暑假才过去了一个星期,《科幻世界》给她的回复信件也寄来了。

    《侏罗纪公园》和《独立日》都可以由杂志社帮忙找人翻译成英语,并且帮忙投递到m国的科幻杂志。

    但是有一个要求。

    孟时需要支付每字1分的翻译费,其实通常来说,翻译是按照英文单词算钱的,不过杂志社应该是找的熟悉的翻译员进行翻译的,所以按照中文计数,对孟时稍稍划算了一点。

    叹了口气,孟时除了接受之外,别无他法。

    谁叫自己英语水平不行?不然的话,自己翻译岂不是更好?

    她写稿子,才每字2分的稿费,翻译费就要每字1分……

    不过,她也能理解。这些稿子一般都是找的大学的老教授翻译的,老教授们的水平非常高,但是他们的工资却不高,这点儿钱,也就是赚点外快。

    也就是在这个年代,才能用这么便宜的价格请动教授了。

    孟时倒也没觉得太肉疼。

    反正这两部作品在m国发表了,稿费不会低,同时,在m国发表了,才有机会被m国好莱坞看见,才有机会被改编成电影,那才是大头!

    孟时没回信,而是直接给编辑部打电话,回信太慢了。

    答应了翻译费的要求,杂志社又跟孟时谈,如果杂志社帮忙投稿的话,到时候稿费要跟杂志社二八分成,杂志社二,孟时八。

    这一点,孟时也答应了。

    这也就意味着,独立日的稿费杂志社不用给她了,直接用来支付翻译的钱了。

    整整一个暑假。

    孟时背完了初中三年的所有英语单词和课本内容,也写完了《龙眠》。

    八月三十号,孟时收到了杂志社寄来的信件。

    《侏罗纪公园》和《独立日》均投稿给了m国的《阿西莫夫科幻杂志》,m国《阿》杂志编辑已经电话回复,确认接收这两篇稿件,其中《侏罗纪公园》的稿费为税后800美元,《独立日》的稿费为税后600美元。

    看到这封信,孟时简直想哭!

    按照现在的官方汇率,1美元兑换3.7659人民币,也就是,《侏罗纪公园》稿费为三千块,《独立日》的稿费为两千两百多!

    而且,这个稿费还要在国内扣税,扣完税之后,再跟杂志社分成……

    孟时最后到手的,两本书加起来,三千七百块人民币左右。

    当然了,如果要是能拿到美元,通过民间方式兑换的话,她拿到的钱至少能翻倍还多。

    可问题是,现在也就极度缺乏外汇的国家,怎么可能会把外汇给她?

    直接就按照官方汇率换成人民币了!

    这可真是哭都没地儿哭去,除非是美元留在国外,不进入国内。可问题是,就这么几百块美元,留在国外能干什么?

    孟时只能安慰自己,没事,只要这两篇小说发表了,被好莱坞看中了,到时候的影视改编权,她就能打捞一笔了!

    同时,她也寄希望于自己即将发往r国的推理小说,这稿费可比华夏和m国要多得多,不过这也跟稿子的类型有关,毕竟写推理的,脑细胞死得比较快!